スポンサーサイト

  • --/--/--(--) --:--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

アニメ鋼なんですけど

  • 2009/04/07(火) 20:36:22

最初の5分くらい見逃しましたが見たので、珍しく感想書いてみます。ネタバレなし短文ですが。1回しか見てないのでちゃんと覚えてない…

あ、ちなみに私は基本的に原作至上主義なのでそもそもアニメ化はしないでほしい派です。原作が変に崩されるのが嫌なので。
まぁだからと言って、「アニメ化しやがってこのF○○K!!」とか思ったりはしませんが。いい大人ですし。ていうか最近丸くなってきたのか、「ほほぅ、ここはこういう描き方にしたのかー」とかだいぶ落ち着いて見られるようになってきましたよ。ハイ。

そんなわけなので、ご自分と違う意見でも、「私はこう思ったけど、この人はそういう風に思ったのか」くらいにさらっと流していただけるとこれ幸い。

スポンサーサイト

続きを読む

鋼の記事見つけたんで貼っときます

  • 2008/07/14(月) 22:44:14

国内外で映画賞を総なめの超人気アニメ『ハガレン』はDVDでも大ヒットするのか?
ttp://trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20080711/1016644/

DVDBOX…私は買いません。いくらなんでも高すぎる。

クリスマスカード頂きました

  • 2007/12/25(火) 20:06:19

07_xmas_touko.jpg


カナダ在住の鋼絵師、MCさんよりクリスマスカード頂きましたvいつもありがとうございますー♪

まあそんなわけで今日はクリスマスな訳ですが、お昼にグラタンとかぼちゃプリン食べたらお腹が気持ち悪いです…○| ̄|_
カラメルソース嫌いなくせにプリン食べたのがいけなかったのか、それとも疲れて風邪でも引いたのか…?いや風邪じゃないと思うが
今日は早く寝よう…

2008年原作カレンダー届きました

  • 2007/11/14(水) 22:32:53

帰宅したら不在票があったのでドライバーの携帯に電話したのですが、下4桁を伝票番号の桁で入力してしまい、沖縄のねこのドライバーさんに電話してしまいました…っ!!!!! orz orz orz
しかも「いや不在票に書いてた番号に掛けたんですけど」とかのたまった上にドライバーさんに「すみません~」と謝らせてしまう始末。

間違ってるのはオレたちだけだ…!このバカっ!!

しかしよく繋がったなぁ…ふふふ……ああ脱力。
眠いし、今日は早く寝よう……

いやそれはいいんですが。

今年のカレンダー、描き下ろしは1月の1枚のみでした。
何かすごいです。
何がすごいってウィンリィが。
コミックスではウィンリィはカラータイツを穿いていたようですが、この描き下ろしではどう頑張って見ても生足です。生足ミニスカ!!穿いててストッキングね(そんな推測はいい)寒いって!
日付は今年のものより見やすいと思います。

絵柄は
1月/描き下ろし
2月、7月、10月/本編扉
3月、9月/コミックトレカ
4月、8月、12月/ガンガン表紙
5月、11月/コミックス表紙
6月/小説表紙
付録(クリアファイル)/第38話扉
クリアファイルはA4版なので、使いやすそうですね。

カレンダーの実際の絵柄は見てのお楽しみ☆
今月号のガンガン付録の卓上カレンダーも出来が良さそうだし、たまにはガンガン買おうかな…

カレンダーが出荷されました

  • 2007/11/14(水) 00:36:20

さっきメールボックス見てみたら、びーけーわんから来年の鋼カレンダーが発送されましたとメールが届いてました。
タイトルには『【発送完了】出荷のお知らせ』としか書かれてなかったので、私何も注文した覚えないのに一体何が発送されたの!?と思いました…(笑)
明日(てか今日)届くのが楽しみです。

北米版ゲーム(DS)情報とかちょっとだけ。

  • 2007/09/10(月) 23:03:27

超久しぶりにハガレンピープルにトラックバック。
もうそろそろ鋼の話題を書かないと、「こいつのどこがハガレンブロガーなんだ」とどっかに通報されそうな気がしてましたからね!(笑)

あ、そうそう。ゲームの話題に入る前に、某さんが今北米版シャンバラをご覧になってるとのことなので。

北米版シャンバラの字幕は、日本語版用の字幕です。
なので、いくら頑張って聞き取っても字幕と音声は一致しませんよん。
TVシリーズ本編のは、日本語版用と吹き替え版用の二通りの字幕があったんですが、どうもシャンバラではない模様。

…と思うんですが、どうでしょう?>MCさん

日本語盤(日本発売のほうね)の英語字幕って、日本語の訳だと思うんだが…が、ただの推定であって検証はしていない!北米版の音声を全部シャドウイングして日本語訳したいと思いつつこれもしていない………orz
北米版キャストコメンタリー、最初はエド役のVic Mignogna氏とリザ/ロゼ役のColleen Clinkenbeard女史の二人が出だしでした。
私もウィンリィ役のCaitlin Glass女史だと思い込んでました。(汗)
ビアーってなにかと思いました。笑

<私信>名乗るのは…別にMy name is ~じゃないといけないわけじゃナイです(笑)親しくなるにつれて簡単に、短く喋るようにするらしいです。なので、「どういたしまして」="You are welcome."も"Welcome."になる(とカナダにいるとき教わった)

あーTVシリーズ本編、12巻だけまだ買ってない…

北米版ゲーム。
DSの場合でしたら、海外版のDSで日本のゲームをプレイされてる方もいらっしゃるようなので、無問題かと。
北米版Dual Symphonyはアメリカのあまぞんぬでは購入できませんが、Play AsiaGDEX Onlineで購入可能な模様。
GDEXのほうが安いですね。

あ、9/11にこんなのも発売されるそうで。
Fullmetal Alchemist: Trading Card Game
これ、日本版で発売されてましたっけ?

ちなみに、北米版PS2のゲームは日本版PS2では遊べませんのでご注意下さいませ。

敗北。

  • 2007/04/30(月) 20:23:52

えぇあのですね、今日までオカダヤが会員限定20%オフのセールをやってるので、鎧アルのぬいぐるみの材料となるフェルトを買いに行こうと思ってたんですよ。
でも型紙を作ってなかったので、作ろうと思い立って机に向かったのはいいんですが、10秒で挫折しました。
だ…ダメだわ、頭で「ここをこうして…」とイメージは思い浮かぶんですが、図面におこせない(ダメすぎる)

…デフォルメ鎧アルのしおりとかだったら作れるよ…しょぼん…

あ、ちなみに風邪?は爆睡かましたら治りました。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。