スポンサーサイト

  • --/--/--(--) --:--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

北米版トレイラー追加!

  • 2006/09/02(土) 17:36:34

北米版シャンバラ公式サイトに、トレイラーが2つ追加されました。
あぁ劇場で見てみたい…がしかし、当然それだけのためにアメリカに行くわけにもいかず。
…北米版逆輸入して劇場公開しませんか(無理)私10回くらい見るよ!

今回追加分は、どちらも前半部分です。
3がエドとノーアの「鎧があなたと歩いていた~」のくだりで、4が軍部です。
雪だるま増田とブレダとハボックのシーンなんですが、General(将軍)って言ってますね、ハボック。
日本ではみんな大佐、大佐言ってましたが、最終的には准将になってましたしね。
※General:一般に、准将以上の将軍

アニメ本編でもそうだったのですが、北米版では文化などに合わせて結構意訳されています。
何話だったか忘れましたが、ヒューズがエドに、グレイシアを紹介するときには
「妻のグレイシアだ」が"~, lovely wife, Gracia"になってました。
思わず「ラブリーワイフ!」とか口走ってしまいましたよ初見時には。
他には同じくヒューズで「おちおち娘を風呂にも~」というくだりは、確か「おやすみのキスを~」に変更されてたりとか。
1度日本版と北米版の全文比較をやりたいんですが、私シナリオブック持ってないので日本語版わかりません。早口すぎて聞き取れないよ…<1話の砂漠でのやりとりで既に聞き取れなかった人_| ̄|○
だ、誰か貸してくだs<買え

この記事に対するトラックバック

この記事のトラックバックURL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事に対するコメント

この記事にコメントする

管理者にだけ表示を許可する
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。